Šov ət čir vitk, ẓ̌ы aks aṣ̌ tər ti purut ney šexsta?
Binur ət čir ko vitk, ẓ̌ы č̣eẓ̌əm aṣ̌, ti ruhə ney persta?
Why has silence caught you, don’t my image run through your eyes?
Why have you turned blind eye, don’t my eyes speak to your soul?
Wuzəm b xыẓ̌g zəman tu, sav safk jon x̌ыy əm tu.
X̌ы δeɣ̌d aṣ̌ cey tu win, maẓ̌ ət dam ney winetuwa
I was one such sweet child, your fragile sister.
You see your daughter; didn’t you find me in her?
X̌ыn av ce vitu, yav biram niyovd ẓ̌ы ruy ə voyn
Ajab afset am vita, wuzm bet yemər čəvetua
Those who became akin, brutally put the light of my face off.
Such disgrace of blessing like me, did I bear life for this.
X̌ы kona luq sivand x̌akar aṣ̌ tu puzuv ney wand
Mey rumuṣ̌ maẓ̌ av de yazə tufo'n svand diyetuwa.
You don’t get courage to throw your old clothes.
Forget not! I was thrown in a freezing roaring river (mercilessly).
Timikar gard ra ti ulqum, ti dam ter niwuzn aṣ̌ wost
Də ẓ̌ы durun tu liworč, pers, wuzm cumer kufetuwa.
A bit of dust in your throat and you are about to breathe last.
My mouth to heart, filled with sand, now ask me, what a suffocating death.
Ẓ̌ы guno yem ki wuzm, šov, də zik žirex̌k perčod
Kə niv tomat vap din, ki šitor baxṣ̌ jurm vam x̌etuwa
My sin was to be a silent, naïve girl.
Now they will blame, all my deeds deserved me death.
X̌atav ki šitki x̌at, me Joyit yao ər duo
Xыδoi ney gizv a maẓ̌, br maẓ̌ čiz zulm vita, yemver qəsa əm x̌etuwa.
They said she killed herself, don’t offer her prayers.
O God raise me once!!! I would have told, what cruelties were brought upon me
Wuzm bikas tek ney tu, puṭ av pə šet, maẓ̌ av rumṣ̌etk
Tao-bə x̌etu ẓ̌ы qəsa košiki ti δeɣ̌d am tiwetuwa
I was not orphan; did they roll me in earth and forget?
Were not I your daughter, you would have shed tear only then?
Də mergečon va watan, mey lecr wost yem rasm om
Piɣ̌ar digar x̌ыy əp wost, niv ken am tar x̌ənetuwa
In the land of holy mothers’ spirits, don’t let this become normal.
Tomorrow it’ll be another sister like me, well! I warned you already.
Sek Dur e zik am qəsa tar, ki tu noisof mey woc
Yem i har jigar e θuwak, kuy ki sək sak Rižetuwa
All who suffered like me, spoke through the words of Dur (the poet), to stop injustice.
It is the blazing of every heart, who had ached for everyone like me.