The welcome begins with a song.
As the voices rise across the valley, guests are not greeted with speeches or formal ceremonies. Instead, they are welcomed through Šo Müborakbode, a tradition that has been passed down through generations in Gojal.
The song carries a simple but heartfelt message. It offers blessings, expresses respect, and tells guests that they are valued. Through its words and melodies, people share their happiness at a visitor's arrival and invite them to become part of the gathering.
For many in Gojal, Šo Müborakbode is more than a performance. It is a tradition woven into community life. It can be heard during celebrations, weddings, and special occasions, bringing people together through music and shared customs.
What makes the tradition special is its sincerity. The lyrics speak of friendship, generosity, and the joy of welcoming someone with an open heart. In a world that moves quickly, Šo Müborakbode continues to remind people of the importance of hospitality and human connection.
Long after the song ends, its message remains the same: you are welcome here.
Awal banomi yo Xuðoy,
Šo mʉborakbode
Awal banomi yo Xuðoy,
Šo mʉborakbode
Duyum ba haqi Mustafo,
Šo mʉborakbode
Duyum ba haqi Mustafo,
Šo mʉborakbode
Šohi Mardon, Šeri xuðo
Šo mʉborakbode
Šohi Mardon, Šeri xuðo
Šo mʉborakbode
Xisraw γarib masti gʉdo
Šo mʉborakbode
Xisraw γarib masti gʉdo
Šo mʉborakbode
Xuðo doned tut pano
Šo mʉborakbode
Xuðo doned tut pano
Šo mʉborakbode
oftod agar šeri šumo
Šo mʉborakbode
oftod agar šeri šumo
Šo mʉborakbode
Čašmon xʉmor kardayim
Šo mʉborakbode
Čašmon xʉmor kardayim
Šo mʉborakbode
Zaboni soz kardayim
Šo mʉborakbode
Zaboni soz kardayim
Šo mʉborakbode
Dilhowi rʉz kardayim
Šo mʉborakbode
Dilhowi rʉz kardayim
Šo mʉborakbode
Dar rʉy, tu qalandarim
Šo mʉborakbode
Dar rʉy, tu qalandarim
Šo mʉborakbode
Dar išqe, tu šenowarim
Šo mʉborakbode
Dar išqe, tu šenowarim
Šo mʉborakbode
Jigi jigi qʉrbon kʉnem
Šo mʉborakbode
Jigi jigi qʉrbon kʉnem
Šo mʉborakbode
Qʉrbon bidili jhon kʉnem
Šo mʉborakbode
Qʉrbon bidili jhon kʉnem
Šo mʉborakbode
Biyo biyo be tuyi men
Šo mʉborakbode
Biyo biyo be tuyi men
Šo mʉborakbode
Bišin tu dar pehluyi men
Šo mʉborakbode
Bišin tu dar pehluyi men
Šo mʉborakbode
Hey boghi men bahori men
Šo mʉborakbode
Hey boghi men bahori men
Šo mʉborakbode
Daraxti bi wazori men
Šo mʉborakbode
Daraxti bi wazori men
Šo mʉborakbode
Biyo biyo nigori men
Šo mʉborakbode
Biyo biyo nigori men
Šo mʉborakbode
Bišin tu dar kinori men
Šo mʉborakbode
Bišin tu dar kinori men
Šo mʉborakbode
Tuy tuyi suyi gʉl rawi
Šo mʉborakbode
Tuy tuyi suyi gʉl rawi
Šo mʉborakbode
Xandidayi dil ma bʉri
Šo mʉborakbode
Xandidayi dil ma bʉri
Šo mʉborakbode
Dil ma bʉri ra dar guzin
Šo mʉborakbode
Dil ma bʉri ra dar guzin
Šo mʉborakbode
Dowlati tow hayron kʉnem
Šo mʉborakbode
Dowlati tow hayron kʉnem
Šo mʉborakbode
Dowlati tu harzon kʉnem
Šo mʉborakbode
Dowlati tu harzon kʉnem
Šo mʉborakbode
Imšab tu ra maymon kʉnem
Šo mʉborakbode
Imšab tu ra maymon kʉnem
Šo mʉborakbode
Maymon be dilu jon kʉnem
Šo mʉborakbode
Maymon be dilu jon kʉnem
Šo mʉborakbode
Awal banomi yo Xuðoy,
Šo mʉborakbode
Awal banomi yo Xuðoy,
Šo mʉborakbode
Duyum be haqi Mustafo,
Šo mʉborakbode
Duyum be haqi Mustafo,
Šo mʉborakbode