ti kʉmčeki sarsin
your camp is sarin (nomadic settlement).
ti kaf tilo derbin
You hold a golden binocular.
waxti tun tu maẓ̌ win
When you leave, look at me.
wʉz yow jʉner ɣ̌irem
tem ti tani aloča
you wear a dress made of alachi (traditional fabric).
ẓ̌ʉ ðaster nast čora
I have no way out.
ẓ̌ʉ jigar vit pʉra
My heart is torn apart.
wʉz yow jʉner ɣ̌irem
trem ti sari šol
You have a shawl on your head.
gim jon hazor xiyol
A thousand thoughts about my beloved.
naɣ̌d maẓ̌ kater x̌ʉ xewol
Spend the night with me.
wʉz yow jʉner ɣ̌irem
dem ti bar beč kedo
At your door, a little pumpkin.
gim jon tu maẓ̌ey me bʉw
My dear, don’t deceive me,
i loy maẓ̌ey be qʉw
Call me once.
wʉz yow jʉner ɣ̌irem
yupḳ em di ar beqla
I let the water flow [to water] the beans.
če xunen nyesk nuqra
Nuqra came out of the house.
skam ruyem kerte ba
She kissed me on the cheek.
wʉz yow jʉner ɣ̌irem
yupk em di sek bland woð
I directed the water to the upper channel.
nuqra diɣ̌te trem ẓ̌ʉ yod
I remembered Nukra.
ẓ̌ʉ jigar vite berbod
My heart lay in ruins.
wʉz yow jʉner ɣ̌irem